Medische vertaling
Een medisch document bevat specifieke terminologieën. Om de beste medische vertalingen te leveren werken wij, als medisch vertaalbureau, met een vast vertaalteam van native vertalers. Naast vertaalervaring beschikken zij over medische expertise.
Native vertalers
Bij Vertaalbureau Textwerk wordt uitsluitend gewerkt met specialisten die vertalen naar hun moedertaal.
Betrouwbaar
Textwerk werkt alleen met ervaren vertalers en u ontvangt bij elke aanvraag een geheimhoudingsverklaring.
Spoedvertalingen
Door onze efficiënte bedrijfsvoering zijn wij zeer flexibel en kunnen wij extra snel vertalingen opleveren.
Een medische vertaling door de juiste vertalers
Het schrijven van een medische vertaling eist meer van de medisch vertaler dan enkel het beheersen van de taal. Net zo belangrijk is didactische kennis, specifieke medische vakkennis en terminologie begrip. Onze native vertaalspecialisten hebben alle kennis in huis die nodig is voor het schrijven van een duidelijke en volledige medische vertaling zonder ambiguïteit. Zo kunnen zij voor elk mogelijk doelpubliek een foutloze en begrijpbare medische vertaling schrijven. Onze vertalers gebruiken hun didactische kennis en medische vakkennis om een correcte maar vooral ook duidelijke medische vertaling te schrijven voor uw specifieke doelgroep.
De juiste doelgroep
Ook voor medische vertalingen geldt dat er een uiteenlopende doelgroep bestaat. Denk aan de patiënt, arts en specialist, management, verpleegkundige of een onderzoeker. Voor elke doelgroep is een eigen stijl en terminologie wenselijk. Onze medische vertalers nemen de brontekst niet klakkeloos over, maar houden onder andere rekening met de kennis van uw doelgroep. Dit maakt onze vertalingen vele malen effectiever, vaak zelfs beter dan het origineel.
Onze opdrachtgevers
Een kostenefficiënte medische vertaling
Door bij medische vertalingen slim samen te werken met echte native vertaalexperts en een innoverende vertaaltechniek te gebruiken, kunnen wij lagere tarieven hanteren. Eventuele fouten filteren wij eruit door dubbele controle, waarbij een tweede vertaler de uitwerking grondig controleert. Heeft u suggesties of wilt u iets laten aanpassen, dan wijzigen wij de tekst naar uw voorkeur. Zo weet u zeker dat het eindresultaat altijd naar wens is.
Werkwijze
Het vertaalproces begint bij uw offerte aanvraag. Wij nemen contact met u op en stellen een passende offerte op. Na uw akkoord op de offerte gaan wij direct aan de slag. Uw projectmanager selecteert geschikte vertalers voor uw vertaling. De vertalers gaan direct aan de slag. Als uw vertaling klaar is, controleert een tweede native vertaler hem nogmaals. Bij akkoord leveren wij hem aan u op. Dat is in grote lijnen ons proces. Omdat elke bedrijf en elke opdracht anders is, passen wij graag ons proces per project aan.
Native vertalers
ISO-gecertificeerd
Betrouwbaar