Textwerk
  • Vertaaldiensten
    • Juridische vertaling
    • Technische vertaling
    • Marketingvertaling
    • Medische vertaling
    • Financiële vertaling
    • Websitevertaling
    • Lesmateriaal vertalen
    • Boekvertaling
    • Spoedvertaling
    • Beëdigd vertalen
  • Werkwijze
  • Over ons
    • Gecertificeerd vertaalbureau
    • Ons verhaal
    • Referenties
    • Veelgestelde vragen
    • Vacatures
  • Contact
  • Offerte aanvragen
  • Engels 
  • Menu Menu
Home1 > Vakgebieden2 > Literair vertalen

Literair vertalen

Literair vertalen is een vak apart waarbij vertalers op een creatieve manier moeten spelen met woorden. Een werk moet immers na vertaling in een andere taal het juiste gevoel en emotie oproepen. Dit doen onze vertalers door de juiste technieken toe te passen en rekening te houden met de doelgroep.

icon vertaalbureau textwerk

Native vertalers

Bij Vertaalbureau Textwerk wordt uitsluitend gewerkt met specialisten die vertalen naar hun moedertaal.

icon vertaalbureau textwerk

Een eerlijke prijs

Door gebruik van innovatieve vertaalsoftware en lage overheadkosten, garanderen wij kwaliteit voor een eerlijke prijs.

icon vertaalbureau textwerk

Gecertificeerd

Textwerk streeft naar de hoogst mogelijk kwaliteit en is dan ook een ISO-gecertificeerd vertaalbureau.

Een kijkje in ons portfolio

 
VorigeVolgende
boekvertaling ad krikke
boekvertaling bas kodden
boekvertaling boom beroepsonderwijs
boekvertaling bep voskuijl
boekvertaling breken met banken
boekvertaling mobiliteit in de toekomst
boekvertaling champagne
boekvertaling radicalisering in beeld
boekvertaling het brussel syndroom
boekvertaling viviane vaes
boekvertaling ik word een held
sportboek vertalen
kookboek vertalen
vertaling van een boek
boeken vertalen
boekvertaling
boek vertalen

Literair vertalen door professionele vertalers

Nederlandstalig werk wordt steeds meer naar andere talen vertaald. Vertaalbureau Textwerk is er trots op geregeld deel te mogen uitmaken van deze literaire vertaalprocessen. Wij werken bij Textwerk met een vast vertaalteam, bestaande uit hoogopgeleide native vertalers met veel expertise op gebied van literair vertalen. Bovendien wordt elke literaire vertaalopdracht grondig gecontroleerd door een tweede professionele vertaler en indien nodig gereviseerd door een buitenlandse copywriter, om zo eventuele fouten te elimineren. Laat u Textwerk uw werk literair vertalen, dan bent u als klant verzekerd van het beste eindresultaat.

Verzekerd van de beste kwaliteit

Vertaalbureau Textwerk is een modern en innovatief vertaalbureau dat kostenefficiënte tarieven hanteert. Behalve dat wij uitsluitend werken met native vertalers, beschikken wij ook over innoverende vertaaltechnieken. Door deze vertaalsoftware kunnen wij meer consistentie bieden in uw vertaling en vertalen wij sneller. Op deze manier garanderen wij kwaliteit voor een eerlijke prijs. De kwaliteit van het eindeproduct en het gehele proces waarborgen wij met ons kwaliteitsmanagementsysteem. Dit systeem voldoet aan alle ISO-eisen. Vertaalbureau Textwerk is een ISO-gecertificeerd vertaalbedrijf.

Vertaaltools

icon vertaalbureau textwerk

Terminologielijst

In deze lijst leggen wij specifiek woordgebruik en tone of voice vast.

icon vertaalbureau textwerk

Vertaalsoftware

Onze vertalers werken zeer efficiënt door gebruik van de laatste vertaaltechnologie.

icon vertaalbureau textwerk

Vertaalgeheugen

Onze software herkent eerder vertaalde teksten en herhaling van woorden.

Werkwijze boekvertaling

De eerste stap is uw aanvraag, ons voorstel en de proefvertaling. De aanvraag kunt u doen middels het offerteformulier in te vullen, maar dit kan ook per mail of via de telefoon. Zodra wij uw aanvraag hebben ontvangen, stellen wij een prijsindicatie op. Mocht u akkoord gaan op deze offerte, starten wij met een proefvertaling. Een proefvertaling betekent bij ons het vertalen van het eerste hoofdstuk of deel van het eerste hoofdstuk. U kunt nu een beeld krijgen van de vertaalstijl van het speciaal samengestelde vertaalteam.

De tweede stap bestaat uit de feedback op onze proefvertaling. Zodra wij klaar zijn met de proefvertaling, sturen wij deze naar u op en kunnen wij deze samen bespreken. Mochten er vragen zijn of mocht u graag veranderingen willen doorvoeren, is daar de mogelijkheid toe.

De derde stap is het werkelijke vertalen en opleveren van het boek. Uw samengestelde vertaalteam gaat aan de slag met het vertalen van het gehele boek. Als de ene vertaler het boek heeft vertaald, kijkt de andere vertaler het nogmaals na. Op deze manier krijgt uw boek een dubbele controle voordat wij hem naar u doorsturen. Na het akkoord van het vertaalteam leveren wij het boek op de gewenste manier aan u op.

icon vertaalbureau textwerk

Native vertalers

icon vertaalbureau textwerk

ISO-gecertificeerd

icon vertaalbureau textwerk

Betrouwbaar

Kaarten zijn uitgeschakeld door de bezoeker op deze site. Klik om de kaart in een nieuw venster te openen.

Vertaalbureau Textwerk

Prins Hendrikkade 170-3
1011 TC Amsterdam
+31 (0)20 369 0122
info@textwerk.nl

Specialismen

  • Boek vertalen
  • Documenten vertalen
  • Juridisch vertalen
  • Lesmateriaal vertalen
  • Marketingtekst vertalen
  • Medisch vertalen
  • Technisch vertalen
  • Webshop vertalen
  • Website vertalen

Talen

  • Nederlands vertaalbureau
  • Engels vertaalbureau
  • Duits vertaalbureau
  • Frans vertaalbureau
  • Spaans vertaalbureau
  • Italiaans vertaalbureau
  • Turks vertaalbureau
  • Pools vertaalbureau
  • Russisch vertaalbureau

Locaties

  • Vertaalbureau Amsterdam
  • Vertaalbureau Utrecht
  • Vertaalbureau Rotterdam
  • Vertaalbureau Den Haag
  • Vertaalbureau Zwolle
  • Vertaalbureau Den Bosch
  • Vertaalbureau Eindhoven
  • Vertaalbureau Groningen
  • Vertaalbureau Leeuwarden

Extra informatie

  • Offerte aanvragen
  • Contact
  • Vacatures
  • Blog
  • Veelgestelde vragen
  • Algemene voorwaarden
  • Certificering
  • Online gids
  • Multichapter
© 2020 Vertaalbureau Textwerk B.V.
  • LinkedIn
Scroll naar bovenzijde