Website vertalen

De tekstexpansie in websitevertalingen

By januari 3, 2022No Comments

Hoe ga je om met tekstexpansie? Lees verder en voorkom dat de lay-out van je website straks overhoop ligt.

Een website vertaling is vaak korter of langer dan de brontekst. Veel websites en webshops houden geen rekening met de lengte van website vertalingen. Het gevolg is verschuivingen in de lay-out van de website. In dit artikel geven we antwoord op hoe je om gaat met tekstexpansie.

Een vaste lay-out

Teksten op een website staan vaak in een vastgestelde lay-out. Echter zijn Franse vertalingen vaak 15% langer dan de brontekst en Japanse teksten hebben weer meer verticale ruimte nodig.

Als je alle teksten direct terug importeert in het CMS dan verspringt de opmaak van knoppen en productomschrijvingen. Bespaar tijd en houd bij het website design voor andere talen rekening met extra ruimte in knoppen, tabellen, meta-teksten en productomschrijvingen.

Houd bij het vertalen van Europese website vertalingen vanuit het Nederlands rekening met de volgende tekstexpansies:

IBM adviseert designers extra ruimte in User Interface. Het Amerikaanse bedrijf heeft een tabel opgesteld dat aangeeft hoeveel procent extra ruimte de User Interface moet bevatten bij vertalingen vanuit het Engels.

Aantal karakters in tekst Extra ruimte  in design
0 tot 10 100% tot 200%
11 tot 20 80% tot 100%
21 tot 30 60% tot 80%
31 tot 50 40% tot 60%
51 tot 70 31% tot 40%
Meer dan  70 30%

Extra tip: Dubbelcheck altijd of de vertalingen niet voor ongewenste verschuivingen in de lay-out hebben gezorgd.


Webshop vertalen
 of website vertalen? Neem contact met ons op.